网站首页
关于我们
产品&服务
翻译价格
翻译流程
付款方式
新闻动态
专业人工翻译服务机构
信誉为重
服务为诚
质量为先
新闻资讯
翻译园地
通知公告
2
028-8762-4678
联系方式
NEWS
新闻动态
植物拉丁学名命名规则及翻译运用
来源:
|
作者:
优尼特翻译转载
|
发布时间:
2015-07-01
|
3415
次浏览
|
分享到:
在翻译植物标识牌名称时,对于有些植物没有固定英文名称的,一般需要采用其拉丁学名。为了能规范使用拉丁学名,我们有必要来了解植物拉丁学名的一些命名规则。
根据《国际植物命名法规》,植物的学名(scientific name)即拉丁名,都使用拉丁文的词或拉丁化的词来命名。在国际上,任何一个拉丁名,只对应一种植物,任何一种植物,只有一个拉丁名。这就保证了植物学名的唯一性和通用性,避免了同物异名或同名异物现象。植物学名的命名方法根据植物种类的不同使用双名法或三名法。
(一)双名法
双名法是由瑞典植物学家林奈(Carl Linnaeus)发明的,它用于对种(species)一级的野生植物以及自然起源的栽培植物进行命名,双名法书写的植物学名由三部分组成(没有特别需要时,可省略成两部分),其完整内容和书写格式如下:
属名genus epithet(斜体,首字母大写)+种加词species epithet(斜体,全部字母小写)+种命名人名字(正体,首字母大写)。
1.说明:
(1)种命名人名字这一项,如果命名人是著名的植物学家,他的姓氏要使用缩写形式,缩写时一定要在缩写名的右下角使用省略号“.”,名(given name)省略不写;不著名的植物学者的姓氏(family name)应该写全称,名(given name)需要使用缩写形式,但名(given name)也可省略不写。
(2)在不影响交流和科学性的情况下,种命名人的名字这一项可省略不写,这样一个双名法植物学名就省略成属名和种加词两部分了。
2.举例:
(1)中文名垂笑君子兰,学名Clivia nobilis Lindl.,其中Clivia 意为君子兰属,是为纪念贵族克莱夫(Clive)公爵夫人,将Clive拉丁化为形容词 clivia,作为这个属的属名;nobilis 是种加词,意为高贵的,壮丽的;Lindl. 是这个种的命名人,植物学家John Lindley 的姓氏的缩写形式。
(2)中文名大花君子兰,学名C. miniata Regel,其中C. 是属名 Clivia 的缩写形式,根据规定,当同一属名重复出现时(植物学专著和索引除外),从第二次出现开始,必须使用缩写形式;种加词miniata 意为朱红色的,指大花君子兰的花色;Regel 是命名人,植物学家 Eduard Regel 姓氏的全称。
(3)中文名窄叶君子兰,学名C. gardenii Hook. ,其中种加词gardenii,是为纪念梅杰·加登(Major Garden),将其姓氏Garden拉丁化为名词所有格形式gardenii ,作为这个种的种加词;Hook. 是命名人植物学家William Jackson Hooker的姓氏缩写形式。
(4)中文名具茎君子兰,学名C. caulescens R. A. Dyerin,其中种加词 caulescens 意为具茎的;R. A. Dyerin 是命名人的名字,名 R. A.是缩写形式,Dyerin为姓氏全称,类似的书写形式还有例(3)的William Jackson Hooker 也可写为W. J. Hooker
(5)中文名奇异君子兰,学名C. mirabilis ,其中种加词mirabilis 意为奇异的,可惊愕的;种命名人名字省略。
(6)中文名粗壮君子兰,学名C. robusta ,其中种加词robusta 意为粗壮的;种命名人名字省略。
(二)三名法
三名法是以双名法为基础制定的,用以对种以下(变种variety,亚种subspecies,变型form )等级的野生植物,和栽培起源的栽培植物进行命名,三名法书写的植物学名由六部分组成(没有特别需要的情况下可省略成四部分),其完整内容和书写格式如下:
属名 genus epithet(斜体,首字母大写)+种加词species epithet(斜体,全部字母小写)+种命名人名字(正体,首字母大写)+变种(亚种,变型,栽培变种)符号 var.(subsp. f. cv.)〔正体,所有符号小写〕+变种(亚种,变型,栽培)加词〔斜体,全部字母小写〕+变种(亚种,变型,栽培变种)命名人名字〔正体,首字母大写〕。
1.说明:
(1)这个公式初看非常冗长繁杂,其实它就是在一个二名法种名的三部分后面再加上一个和二名法内容及书写规则完全相同的三部分,与前面三部分共同组成这个变种(亚种,变型,栽培变种)的名字。非常有规律。
(2)在没有特定需要的情况下,种和变种(亚种,变型,栽培变种)的命名人名字都可以省略不写。这样一个三名法植物学名就省略成属名,种加词,变种(亚种,变型,栽培变种)符号和变种(亚种,变型,栽培)加词四部分了。
(3)种加词和变种加词不能相同,但原变种(原亚种,原变型,原栽培变种)的种加词和变种(亚种,变型,栽培)加词必须相同。
2.举例:
(1)变种:中文名黄花君子兰,学名C. miniata var. aurea, 其中C. miniata是大花君子兰的学名;变种符号var.是拉丁文varietas(变种)的缩写,该符号表明黄花君子兰(C. miniata var. aurea)是大花君子兰(C. miniata)种内的一个变种;aurea是变种加词(variety epithet),意为金黄色的,指该变种的花色金黄;种和变种命名人的名字都省略了(后面的例子也同样省略了命名人名字)。
(2)栽培变种(也称栽培型):中文名‘火焰’大花君子兰,学名C. miniata cv.'Flame' ,其中C. miniata是大花君子兰的学名;栽培变种(栽培型)符号cv. 是拉丁文cultivarietas(栽培变种/栽培型)的缩写,该符号表明‘火焰’大花君子兰(C. miniata cv.'Flame') 是大花君子兰(C. miniata)种内的一个栽培变种(栽培型);英文Flame是该栽培变种的栽培加词(cultivar epithet),意为火焰,指该栽培变种的花色火红,花团锦簇似火焰。栽培变种比较特殊,依照《国际栽培植物命名法规》和《圣路易斯法规》的规定,栽培加词必须放在英文单引号''中间,首字母大写,写成'Flame'的形式。并且栽培加词的来源非常广泛,甚至可以用阿拉伯数字和英文字母混合编号。栽培加词的个数也可以是2个或者3个,比如本例中的C. miniata cv.'Flame'的栽培加词Flame是一个英文单词,而大花君子兰(C. miniata)种内的另一个栽培变种C. miniata cv.'Cape Red'的栽培加词Cape Red就是两个英文单词。栽培变种符号 cv.也可以省略不写,即C. miniata cv.'Flame'也可写成C. miniata 'Flame' 的形式。由于此种省略的写法使一个栽培变种的学名只有属名,种名,栽培加词三部分,很简洁,所以应用较多。需要说明的是,有些学者认为当cv.没有被省略的时候,栽培加词不用加单引号,直接写成C. miniata cv. Flame 的形式(甚至中国植物志也这样书写),这可能是过去的写法,根据《国际栽培植物命名法规》和《圣路易斯法规》的最新版规定,无论cv.是否被省略,栽培加词都要加单引号。
(3)变型:中文名瓣木芙蓉,学名Hibiscus mutabilis f. plenus ,其中H. mutabilis是木芙蓉的学名,Hibiscus意为木槿属,表明木芙蓉(H. mutabilis)是属于木槿属的一个种;种加词mutabilis意为易变的,指木芙蓉的花色易变化;变型符号 f.是拉丁文Forma(变型)的缩写,该符号表明重瓣木芙蓉(Hibiscus mutabilis f. plenus)是木芙蓉(H. mutabilis)种内的一个变型;plenus是变型加词(form epithet),意为重复的,丰富的,指这个变型的花瓣多重(即重瓣)。
(4)亚种:中文名凹叶厚朴,学名Magnolia officinalis subsp. biloba,其中M. officinalis 是厚朴的学名,属名Magnolia意为木兰属,表明厚朴(M. officinalis)是属于木兰属的一个种;种加词officinalis 意为药用的,指该种植物有药用价值;亚种符号subsp.(也可以写成ssp.)是拉丁文subspecies的缩写,该符号表明凹叶厚朴(Magnolia officinalis subsp. bilob)是厚朴(M. officinalis)种内的一个亚种;biloba是亚种加词(subspecies plenus),意为二裂的,指该亚种的叶片二裂,因此叶缘出现凹陷缺刻。
上一篇:
中央编译局:“抗日”不宜译成“anti-Japanese”
下一篇:
中央文献重要术语译文发布
网站首页
⊙
翻译园地
⊙
植物拉丁学名命名规则及翻译运用